Occupy Poetry

L'Octroi des droits à Jacky - Translation of Mudrooroo Narogin's "They Give Jacky Rights" by T. Wignesan

BY T. Wignesan

L’octroi des droits à Jacky – Translation of Mudroroo Narogin’s « They Give Jacky Rights » by T. Wignesan

(Note : The first aboriginal writer to have achieved – according to Kevin Gilbert’s Inside Black Australia – international fame with his novel : Wild at Falling (1965) as runner-up for the Llewellyn Rhys Memorial Prize, in 1966, Colin Johnson who renounced his Christian names in 1988 for the aboriginal : Mudrooroo Narogin was born at Narogin in Western Australia in 1938. Educated at an orphanage, he was thereafter left to fend for himself on the streets of Melbourne. He has also travelled widely in Southeast Asia, Britain, the United States and India where he became a Buddhist monk for seven years. He is a published playwright, poet and novelist, and he co-authored : Before the Invasion : Aboriginal Life to 1788 (OUP, 1980) with Colin Bourke and Isobel White.) T. Wignesan, Paris, December 13, 2016.

On l’octroie des droits à Jacky
Comme le serpent tigre des droits à son proie:
On l’octroie des droits à Jacky,
Comme le droit d’une victime d’être visée d’un viseur de fusil.
On l’octroie des droits à Jacky
Comme on les donne à un bébé pas encore né
Arraché de l’utérus par une mère insouciante.

On l’octroie à Jacky le droit de mourir,
Le droit de consentir qu’on fonde des mines sur sa terre.
On l’octroie à Jacky le droit de regarder
Comment sa terre sacrée du Rêve (Dreaming) devient un trou –
Son âme meure, ses ancêtres pleurent;
Son âme meure, ses ancêtres pleurent:
On l’octroie à Jacky son droit –
D’avoir un trou sous le sol ?

La Justice pour tous, Jacky s’agenouille et prie,
La Justice pour tous, ils font des trous dans sa terre ;
La Justice pour tous, on lui accorde ses droits :
Une cruche du vin de table pour calmer sa douleur,
Et sa femme devait se prostituer pour ce cadeau.
La Justice pour tous, on lui octroie ses droits –
Un trou sous le sol pour y cacher sa méfiance et sa peur.
Qu’est-ce que Jacky peut se faire sinon continuer à lutter :
Les esprits de son Dreaming* lui rendent fort ?

•Dreaming/Alcheringa : The creation of the universe, the time known to most people as the Dreamtime or the Dreaming. (Oodgeroo, My People, 1990.)

© T. Wignesan – Paris, 2016.

T. Wignesan


Help us build the most popular collection of engaged poetry online. ubscribe to Occupy Poetry & Stay tuned!

Back to Top